SSブログ

マレフィセントネタバレあらすじ 吹き替え 字幕 おすすめは? [吹き替え 字幕]

ディズニー映画 マレフィセント ネタバ レあらすじ

吹替え版・字幕版見るならどっち?


劇場で公開されているマレフィセントには、吹き替え 字幕どちらにしようか
と、お悩みになられる方もいらっしゃるのでは、ないでしょうか。

吹替え版・字幕オススメは!


結論から言ってしまえば、吹き替え、字幕どちらを選んでも
ハズレはないようです。



PC_TOP.jpg

ここで、データを上げておきます。

公開2週目のデータですが、2週連続1位を獲得していますね。
興行収入も約20億。145万人を突破しています。

16週連続1位のアナ雪を止めたマレフィセントの好調ぶりが
浮き彫りになってますね。

そこで、日本語吹き替え・字幕の割合は?といいますと。


公開1週目は、字幕47% 吹き替え53%
   2週目は 字幕45% 吹き替え55%
  
と吹き替え版が共にアップしています。

やはり、アンジェリーナ・ジョリーのマレフィセントを
堪能するには、字幕版がおすすめですね。

ですが、子供と一緒に見るとなると吹き替え版になるでしょう。

吹き替え版が多いということは、ファミリー層でご覧になられている
のが多いということらしいですね。

スポンサードリンク






吹き替え版で、注目する点


ハイ、オーロラ姫には上戸彩さん

PC_吹替_上戸写真.jpg




3人の妖精(ノットグラス、シスルウィット、フリットル)役を
モノマネタレントの福田彩乃さんが一人3役をこなしています。

PC_吹替_福田写真.jpg

ディズニー史上でも一人3役は初だそうでよ。

おまけにテリー伊藤さんもカラスのシーンで出演とか。

私は、字幕でしか見ていないのですが。
たまたま、行った時間が字幕だっただけなのですが。

それと、吹き替えは混んでいました。


ご参考までに!



マレフィセント  アンジェリーナ・ジョリー 深見 梨加

オーロラ姫  エル・ファニング 上戸彩

ディアヴァル   サム・ライリー 阪口周平

ステファン    シャーリー・コプリー てらそままさき

ノットグラス   イメルダ・スタウントン 福田彩乃
シスルウィット  ジュノー・テンプル   〃
フリットル    レスリー・マンヴィル 〃


主題歌『ONCE UPON A DREAME』/ラナ・デル・レイ

日本では、大竹しのぶさんが歌っています。

PC_歌詞_大竹写真.jpg








ディズニー映画 マレフィセント ネタバレあらすじ

⇒ネタバレあらすじpart1

⇒ネタバレあらすじpart2

⇒ネタバレあらすじpart3

⇒ネタバレあらすじpart4

⇒ネタバレあらすじpart5




スポンサドーリンク



nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:映画

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。