マレフィセントネタバレあらすじ 吹き替え 字幕 おすすめは? [吹き替え 字幕]
ディズニー映画 マレフィセント ネタバ レあらすじ
劇場で公開されているマレフィセントには、吹き替え 字幕どちらにしようか
と、お悩みになられる方もいらっしゃるのでは、ないでしょうか。
結論から言ってしまえば、吹き替え、字幕どちらを選んでも
ハズレはないようです。
ここで、データを上げておきます。
公開2週目のデータですが、2週連続1位を獲得していますね。
興行収入も約20億。145万人を突破しています。
16週連続1位のアナ雪を止めたマレフィセントの好調ぶりが
浮き彫りになってますね。
公開1週目は、字幕47% 吹き替え53%
2週目は 字幕45% 吹き替え55%
と吹き替え版が共にアップしています。
やはり、アンジェリーナ・ジョリーのマレフィセントを
堪能するには、字幕版がおすすめですね。
ですが、子供と一緒に見るとなると吹き替え版になるでしょう。
吹き替え版が多いということは、ファミリー層でご覧になられている
のが多いということらしいですね。
スポンサードリンク
ハイ、オーロラ姫には上戸彩さん
3人の妖精(ノットグラス、シスルウィット、フリットル)役を
モノマネタレントの福田彩乃さんが一人3役をこなしています。
ディズニー史上でも一人3役は初だそうでよ。
おまけにテリー伊藤さんもカラスのシーンで出演とか。
私は、字幕でしか見ていないのですが。
たまたま、行った時間が字幕だっただけなのですが。
それと、吹き替えは混んでいました。
マレフィセント アンジェリーナ・ジョリー 深見 梨加
オーロラ姫 エル・ファニング 上戸彩
ディアヴァル サム・ライリー 阪口周平
ステファン シャーリー・コプリー てらそままさき
ノットグラス イメルダ・スタウントン 福田彩乃
シスルウィット ジュノー・テンプル 〃
フリットル レスリー・マンヴィル 〃
主題歌『ONCE UPON A DREAME』/ラナ・デル・レイ
日本では、大竹しのぶさんが歌っています。
吹替え版・字幕版見るならどっち?
劇場で公開されているマレフィセントには、吹き替え 字幕どちらにしようか
と、お悩みになられる方もいらっしゃるのでは、ないでしょうか。
吹替え版・字幕オススメは!
結論から言ってしまえば、吹き替え、字幕どちらを選んでも
ハズレはないようです。
ここで、データを上げておきます。
公開2週目のデータですが、2週連続1位を獲得していますね。
興行収入も約20億。145万人を突破しています。
16週連続1位のアナ雪を止めたマレフィセントの好調ぶりが
浮き彫りになってますね。
そこで、日本語吹き替え・字幕の割合は?といいますと。
公開1週目は、字幕47% 吹き替え53%
2週目は 字幕45% 吹き替え55%
と吹き替え版が共にアップしています。
やはり、アンジェリーナ・ジョリーのマレフィセントを
堪能するには、字幕版がおすすめですね。
ですが、子供と一緒に見るとなると吹き替え版になるでしょう。
吹き替え版が多いということは、ファミリー層でご覧になられている
のが多いということらしいですね。
スポンサードリンク
吹き替え版で、注目する点
ハイ、オーロラ姫には上戸彩さん
3人の妖精(ノットグラス、シスルウィット、フリットル)役を
モノマネタレントの福田彩乃さんが一人3役をこなしています。
ディズニー史上でも一人3役は初だそうでよ。
おまけにテリー伊藤さんもカラスのシーンで出演とか。
私は、字幕でしか見ていないのですが。
たまたま、行った時間が字幕だっただけなのですが。
それと、吹き替えは混んでいました。
ご参考までに!
マレフィセント アンジェリーナ・ジョリー 深見 梨加
オーロラ姫 エル・ファニング 上戸彩
ディアヴァル サム・ライリー 阪口周平
ステファン シャーリー・コプリー てらそままさき
ノットグラス イメルダ・スタウントン 福田彩乃
シスルウィット ジュノー・テンプル 〃
フリットル レスリー・マンヴィル 〃
主題歌『ONCE UPON A DREAME』/ラナ・デル・レイ
日本では、大竹しのぶさんが歌っています。